لا توجد نتائج مطابقة لـ حَقُّ الْمَالِكِ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي حَقُّ الْمَالِكِ

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En particulier, la faculté devrait leur être donnée de transférer leurs droits ou de concéder à un tiers une licence d'utilisation de ces droits.
    وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يكون من حق مالكي الممتلكات الفكرية أن يحيلوا حقوقهم أو يعطوا شخصا آخر ترخيصا باستعمالها.
  • Le droit du propriétaire d'utiliser et de gérer les produits et les avantages multiples tirés de la forêt contribue à lui inculquer un sens aigu de l'obligation qui lui incombe de veiller à la conservation de cet héritage naturel.
    ويساهم حق المالك في استعمال وإدارة السلع والفوائد المتعددة للغابات في نشوء إحساس قوي بالمسؤولية عن الحفاظ على هذا الإرث الطبيعي.
  • Par ailleurs, la condamnation de l'ancien propriétaire de l'usine qui a été jugé coupable de 11 chefs d'accusation d'asservissement involontaire, de conspiration, d'extorsion et de blanchiment d'argent a été encore repoussée jusqu'au printemps 2004.
    وفي الوقت ذاته، أجل من جديد حتى ربيع عام 2004 النطق بالحكم في حق المالك السابق للمصنع الذي أدين في 11 تهمة بجريمة الاستعباد اللاإرادي، فضلا عن التآمر، والابتزاز، وغسل الأموال.
  • D'un autre côté, un tel résultat risque d'être incompatible avec le droit du titulaire des éléments de propriété intellectuelle de contrôler la distribution des copies et des biens incorporant ces éléments et devra probablement être limité conformément aux principes applicables du droit de la propriété intellectuelle (voir par. 38 et 39 ci-dessous).
    ومن ناحية أخرى، قد تكون نتيجة من هذا القبيل متضاربة مع حق مالك الممتلكات الفكرية في السيطرة على توزيع النسخ والسلع التي تجسد تلك الممتلكات وقد يتعين الحد منها وفقا للمبادئ المنطبقة لقانون الملكية الفكرية (انظر الفقرتين 38 و39 أدناه).
  • Sauf si cette personne renonce à sa propriété sur le cahier ou si elle meurt.
    ..إلا إن تنازل المالك عن حقه في امتلاكها أو مات
  • Il est prévu, par exemple, de raccourcir la période de négociation préalable à l'octroi d'une licence d'exploration sur les terres aborigènes, tout en maintenant le droit de veto traditionnel du propriétaire (c'est-à-dire son pouvoir de s'opposer à l'octroi d'une telle licence).
    وستشمل الإصلاحات مثلا أحكاما لتقصير فترة التفاوض بشأن منح رخصة لاستكشاف أراضي السكان الأصليين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على حق النقض للمالك التقليدي (أي سلطة حجب الموافقة).
  • Cette règle se justifie par le fait qu'il serait difficile pour un acheteur éloigné de découvrir l'existence d'une sûreté consentie par un précédent propriétaire des biens grevés.
    ويتبع هذا النهج لأنه سيكون من الصعب على المشتري النائي أن يكتشف وجود حق ضماني منحه مالك سابق للموجودات المرهونة.
  • M. Kemper (Allemagne) dit que la nouvelle recommandation proposée impliquait qu'un acheteur pouvait légalement s'attendre à devenir le propriétaire d'une sûreté réelle mobilière.
    السيد كمبر (ألمانيا) قال إن التوصية الجديدة المقترحة تفيد ضمنا بأنه يمكن للمشتري أن يتوقع بصورة قانونية أن يصبح مالك الحق الضماني.
  • Toujours selon la loi sur le blanchiment d'argent, les établissements de crédit ne sont pas tenus de se renseigner sur le propriétaire effectif d'une entité juridique (c'est-à-dire la personne physique qui en est le véritable propriétaire ou en contrôle les activités).
    ووفقا لقانون غسل الأموال ليست المؤسسة الائتمانية ملزمة بطلب معلومات عن مالك حق الانتفاع من كيان اعتباري (أي الشخص الطبيعي الذي يملك أو يدير الكيان الاعتباري).
  • Ces concessions sont accordées aux fins de l'exploitation agricole commerciale et donnent aux concessionnaires des droits similaires à ceux des propriétaires, si ce n'est qu'ils n'ont pas le droit d'aliéner la terre.
    وتُمنح هذه الامتيازات للاستغلال الزراعي لأغراض تجارية وهي تنطوي على حقوق امتيازية مماثلة لحقوق المالك باستثناء الحق في نقل ملكية الأرض.